微信扫一扫 分享朋友圈

已有 1211 人浏览分享

开启左侧

西文译音私议

[复制链接]
1211 0
本帖最后由 曹趁 于 2021-12-26 23:21 编辑

       译西籍、方舆姓氏、权衡度量,言人人殊。逐物定名,将繁无限纪。今各就单音,拟以汉字,举其大要,阙所不知,如下表:

       单独字母译音:

A      B        C        D      E       F      G      H
亚     白     克斯     德     厄     夫     格     ○

凡字母必直接合母音始发音者皆缺

   I       J     K    L    M    N    O    P     Q      R    S
易哀   ○   克   尔   姆   ○   阿   卜    ○    儿   斯

T      U      V    W       X        Y    Z
特   尤虞   甫   ○   爱格斯   ○   兹

       拼合字母译音:

Ba   Da    Fa   Ga   Ha   Ja   Ka   La   Ma   Na  
巴    达    法    加    哈    惹   卡    拉    马    那

Pa   Ra   Sa   Ta   Va   Wa   Ya   Za
帕   喇    萨    塔   伐    瓦    牙   杂

Be   De   Fe   Ge   He   Je  Ke   Le   Me   Ne
贝    兑    非   徐    赫    热         雷    梅     内

Pe   Re   Se   Te    Ve   We   Ye   Ze
佩   芮    绥    推    肥    微    耶   醉

Bi   Di   Fi   Gi   Hi   Ji   Ki   Li   Mi   Ni   Pi    Ri
比   狄  费   基   兮  日  其   李  米   尼    皮   律

Si   Ti   Vi   Wi   Yi    Zi
西  梯  维   威    伊   兹

Bī   Dī   Fī   Gī   Hī   Jī   Kī   Lī   Mī   Nī   Pī   Rī
拜   戴         该  海         凯  来   埋   奈   派   莱

Sī   Tī   Vī   Wī   Yī    Zī
赛  泰          外    埃   才

Bo   Do   Fo   Go   Ho   Jo   Ko   Lo   Mo  No
波    多    佛    哥    霍   若    苛    洛    莫    诺

Po   Ro   So   To   Vo   Wo   Yo   Zo
坡    罗   索    托   福    倭    约    左

Bu   Du   Fu   Gu   Hu   Ju   Ku   Lu   Mu
        丢           勾    侯    柔    口   路    缪

Nu   Pu   Ru   Su   Tu   Vu   Wu   Yu   Zu
钮           卢    素    图    浮           尤    祖

Bü   Dü   Fü   Gü   Hü   Jü   Kü   Lü   Mü   Nü
布    杜    弗    谷    胡    如   苦    庐    木    奴

Pü   Rü   Sü   Tü   Vü   Wü   Yü   Zü
蒲    鲁                  缚    吴     虞

Cha   Sha   Wha   Gua   Qua
查      夏      华       瓜       夸

Che   She   Whe   Gue   Que
且      谢      徽       桂       匮

Chi   Shi   Whi   Gui   Qui
支     希     惠     归      葵

Chī   Shī   Whī   Guī   Quī
         懈     怀      怪     蒯

Cho   Sho   Who   Guo   Quo
却      学                             科       

Chu   Shu   Whu
丘      修

Chü   Shü   Whü
区      虚

Ban   Dan   Fan   Gan   Han   Jan   Kan   Lan
班      丹      方      刚      韩      然      康      兰

Man   Nan   Pan   Ran   San   Tan   Van   Wan
曼      南       庞      郎      三     唐      房      王

Yan   Zan    An
杨      臧     安

Ben   Den   Fen   Gen   Hen   Jen   Ken   Len
边      颠      芬      根      仙      染     铿      廉

Men   Nen   Pen   Ren   Sen    Ten    Ven   Wen
门       能      彭               孙       天     焚     温

Yen   Zen    En
颜      曾     英

Bin   Din   Fin   Gin   Hin   Jin   Kin  Lin   Min
宾     丁                      亨     仁           林     民

Nin   Pin   Rin   Sin   Tin   Vin  Win   Yin   Zin  In
甯     平               新     亭            文    阴   精   印

Bon   Don   Fon   Gon   Hon   Jon   Kon   Lon
奔       东      丰      龚      洪      戎      孔     龙

Mon   Non   Pon   Ron   Son   Ton   Von   Won
蒙       农      朋      轮      生     顿       奉      翁

Yon   Zon   On
荣       宗

Chan   Shan   Whan   Guan   Quan
张         上         黄         光        匡

Chen   Shen   When   Guen   Quen
陈          申          昏        肱          昆       

Chin     Shin     Whin     Guin     Quin
秦          盛

hon     Shon     Whon     Guon     Quon
筇          兄                                       空

       (说明)

       所谓父音(Consonant,即声也)不合母音(Vowel,即韵也)不能发音者,乃言难定正音,非皆绝对无音也。例如 BR 、 DR 、 FR 、 GR 、 KR 、 PR 、 TR 、 ST 之前一字母,虽不直接与母音联合,亦能独立发音。又如英德俄三国语, D 、 F 、 K 、L 、 P 、 R 、 S 、 T 、 V 、 Z 之居语尾者,虽其前为父音字母,亦恒独立发音; 其居母音之次者,固照例发音,然其音亦为独立之音,不随其前之母音而生变化也。例如英文 put 、 pot 、 post 三字,其中之母音虽不同,而语尾之 t 作特音则一也。

       法德二语读 E 均入灰韵,今从之。英语读I,有易哀长短二音。此即中土古韵之咍同部之理。今从英语,以短音 i (易)属之部,以长音 i (哀)属咍部。 y 分长短二音与 I 同,故略之。法德之I、 y 二音,均有短无长。其作长音读入咍部者,德为 Ei ,法为 Ai ,皆复母音,非单独一 I 也。中土古韵,灰齐同部,故英语读 E 入齐韵。今韵之齐相近。灰咍亦相近,变迁至为复杂。今分 E 、 i 、 ī 为三类,而三者源流贯通,中西一辙也。

       中国现代之麻韵字,古音多在歌韵。如阿字古在歌韵。今韵歌麻二韵之音并读。山阿之阿,则读入歌韵; 阿哥之阿,则读入麻韵。兹取以拟O,乃歌韵之阿,非麻韵之阿。今江浙两省及安徽之徽州,读巴卡马那夸查华等字,尚在歌韵,他省皆读入麻韵。故取以拟 A 韵之音。西文中,亦有歌麻二韵相通者,例如英语之 law 、 was 、walk 、 all 等字之 A ,皆读与O同。

       中国古韵,尤虞相近。今音若杜、柔、路、缪、奴、鲁、素、图、浮、祖等字,尚尤虞并读。英文读 u 音之字,尤( Pure )虞( Put )兼有。法德读 u ,只合虞韵。今二者并列。

       复母音 Ai 同 E(灰韵), le 同I (之韵),Eu 同 u (尤音)。英文: Ew 同 u (尤韵), Ou (敖)读若萧韵,Ow (敖阿)或读若萧韵或读若歌韵。法文: Au 同 O , Ou 同 ü (虞韵), Eau 同 O ,Oi读音如 Wa , Ei 同 E ,兹均从略。

       梵文所谓随韵随鼻韵者,皆于字上加点作 M 音。今欧洲语言学者,亦多谓 M 、 N 为半母音。证以中国江、阳、先、仙、真、庚、东、冬诸韵,其为 AElo 诸母音,与半母音 N 相合而成一复母音也,确无疑义。兹故别为一音类。 M 同 N ,不另列。

       英文读 E 入齐韵。且在语尾时,概无母音之作用。今拟 E 行之字,多为译法德文而设也。

       B声合华音帮母,P声合华音滂母,D声合华音端母,T声合华音透母,固皆画然分别也。华音:帮滂均属重唇,端透均属舌头。故华译西文,B、P不分,D、T相混。然此亦不独华译为然,即西人语言,每多混乱。例如英人读语尾之D,恒作T音。法人读Paris为Baris,读Palais为Balais,读Station为Sdation。是皆B与P,D与T之相乱也。华译欧罗巴,及法都巴黎,巴那马运河,均已沿用日久,未便改易。今后译者,B之与P,D之与T不可无别也。

       C分刚柔二声。刚声同K,柔声同S,故不另列。

       F、V、W三声,合华音非、奉、微三母。同属轻唇,而皆有分别。旧译V声,不轻乱于F,即重乱于W。今后译 F 声必用非母之字,V 声必用奉母之字,W 声必用微母之字,始各厘然有当也。

       J 声,德文读同 Y 声。英文固有名词中,J 声不甚多。其重要者,如Jesus,华译曰耶稣; Jerusalem,华译曰耶路撒林; John,华译曰约翰; Johnson,华译曰约翰生; Judea,华译曰犹太; Jordan,华译曰约但河; Joseph,华译曰约瑟夫,皆从德音(约但河,希伯来音原作Yarden; 荷兰神学者 Yansen,英文作Jansen; 南美洲哥伦比亚之 Yapura 河,英文作 Japura,音读则作 Yapora; 罗马尼亚 Yashe 城,英文作Jässy,是译从德音者较正也)。法文固有名词中,J 声极多。故 J 声皆拟以华音日母之字,专为译法文计耳。华音日母之字古时多在泥母。尔、耳、二、热、日、人、染、认、儿、弱等字,今江浙两省均读在泥母,故章太炎先生作音表,以日母之字附属泥母,不另立。然证以法文 J 声。华音日母仍有独立存在之必要也。

       C 之刚声,于华音属溪母。G之刚声,于华音属见母。均有分别。华译 C 声,多乱于 G。例如Columbia译曰哥伦比亚,是读Co为Go矣。K声亦属华音溪母,与C之刚声同。

       G 之刚声,于华音属见母开口正韵。G之柔声,为其副韵。中国甲、加、家、假、角、街、江等字,亦均有正刚副柔二种音读。Gu之声,于华音属见母之合口音。C之刚声及K声,于华音属溪母开口正韵。Ch之声,以英语言,为其副韵。(中国客、确、敲等字,均有正刚副柔二种音读。) Qu之声,于华音属溪母之合口音。由是观之,G声与C(K同)声,虽同为牙音,而声类各别。其副韵合口之变化,亦统系分明,不容紊乱也。

       法德文读 Ch 之声,等于 Sh ,与英文大异。然以华音证之,亦可明其声变之例。华音牙喉二音,自来相通。[章太炎先生音表(见《新方言》)分五音三类,牙喉二音,列为一类,善矣。]例如牙音之溪字,可读入喉音之晓母;牙音之疑字,可读入喉音之喻母。日本汉音,喉音之字,多读入牙音溪母。如影香兴形等。法德之读 Ch 如 Sh ,犹夫华语读牙音溪母之溪( Chi )字,如喉音晓母之希( Shi )字也。(因牙喉二音相通,遂明英德读 J 声不同之理。英文读 J 如 G 之柔声,于华音属牙音之见母。德文读 J 如 y ,于华音属喉音之影母。)

       LNR 三声,亦易混乱。依华音, L 在来母, N 在泥母, R 则为弹舌音,佛典译者,用此译梵文 R 韵(梵文单韵九,轻重 R 居其二),于来母之字加口旁为识。泥母属舌头音,来母属半舌半齿音,其分别盖显然也。今译 L 声者,皆用来母之字,不误。译 N 声者,间或误入来母,然大体亦均用泥母不误。惟译 R 声者,自来与 L 声无别。例如亚喇比亚 Arabia ,西伯里亚 Siboria ,罗兰 Rolland 菜因河 Rhein 等是也。盖弹舌声法,不易标识,混乱久矣。今只得姑仍其旧。

       译佛典者,以迦( CK )别加 [G (柔音) J ],又以伽[ G (刚音)]别迦( CK ),以
啰( R )别罗( L ),似可采用也。

       I 之与 yi ,音有短长。以易伊别之。尔在日母(或泥母)。以之译属于来母之 L ,本不适当。今无相当之字,姑仍旧译惯例。

       译字如杜、狄、戴、谷、李、雷、钮、张、陈、秦、查等,乃为译姓计也。 Chi 之译支,本不适合,以支那已成定名也。 Ton 之译顿,尤非是,然以 Washington (华盛顿)、 Milton (弥尔顿)、 Boston (波斯顿)、 Gladstone (格拉斯顿),久有定名,只得仍其旧也。 En 之译为英, In 之译为印,皆从英吉利印度之定名。 Shan 之译为上,从上海之定名。 Ki 之译其,从土耳其之定名。余仿此。

       En 之音,法文多读同 An ,德文读同华音先韵,英文读同真文韵。华音真、文、先三韵相近,故 En 行之字二者并用。

       上所论列,略具梗概而已。海内宏达,倘广赐教正,使译音得就统一,未始非学者节时省力之一道也。




            1916年12月1日《新青年》第二卷第四号

                                                        署名:陈独秀

举报 使用道具

回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

2

关注

0

粉丝

1104

主题

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|陈独秀研究 Chenduxiu.net ( 皖ICP备11019635号-3 )

皖公网安备 34080302000148号

GMT+8, 2024-5-17 17:20 , Processed in 0.048142 second(s), 20 queries .

本站顾问:沈 寂 程继兵 李银德 徐晓春 主编:陆发春 执行主编:万多胜 编务支持:吴力伟 蒋正涛

主办:安徽大学陈独秀研究中心

主编热线:13955602328

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2002-2021, 陈独秀研究网